close

I’m busted !(我被抓包了!)

做壞事或虧心事時最怕的就是被抓包。台灣人怕被抓包,外國人當然也怕,因此英文中的「被抓包;被逮到」便可以說be busted,bust當動詞時意為「逮捕;搜查」,busted本身是形容詞,是俚語「失敗的」之意。

除了be busted,你也可以說be caught,例如:You’re caught!(你被逮到了!)這兩種說法都適用於考試作弊、劈腿、說謊、偷錢等被逮到的情況。

舉例:

A:Here you are!Why did you tell me that you were in the library instead of the night club?(原來你在這!你幹嘛說你在圖書館,而不是在夜店?)

B:Busted!(被抓包了!)

 

來源:台灣科技大學應用外語系助理教授黃玟君

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 topoftheview 的頭像
    topoftheview

    宜誠鼎峰社區

    topoftheview 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()